Ordbajsaren har fastnat med skägget i brevlådan

Glad i hågen tänkte Ordbajsaren ta reda på nästa, ganska självklara, uttryck. Det visade sig dock snart att det var allt annat än enkelt. Etymologi, alltså varifrån språkliga ting härstammar från, kan vara en riktig pina mellan skinkhalvorna.

Uttryckets betydelse är kanske inte mycket att orda om, det betyder helt enkelt att man hamnat i en knipa. Varför det blev just detta uttryck om en man (får man förmoda…) som har fastnat med skägget i brevlådan är kanske inte lika självklart som dess betydelse. Det pratas bland annat om att uttrycket kommer sig av en anekdot, alltså att någon just fastnat med skägget i en brevlåda någon gång och att sedan historien har spridit sig. Det låter dock lite långsökt, även om Ordbajsaren hade varit mycket snabb med att sprida en sådan historia om han själv bevittnat någon sitta skrikandes med skägget i brevlådan i ett trapphus.

Efter lite forskning så förefaller det sig dock som så att vi troligen kan spåra uppkomsten av uttrycket. Det första belagda tillfället då uttrycket nämnts är i översättningen av den engelska deckaren ”Beska Piller” av Peter Cheney. Denna utkom på svenska 1959, just detta årtal är viktigt då det endast funnits brevlådor i form av brevinkast direkt i dörren endast funnits i si sådär 100 år. Anledningen till att brevinkast är mest intressant är att det torde vara väsentligt mer besvärligt att fastna i ett sådant än i en vanlig brevlåda. I en vanlig brevlåda torde man kunna tråckla sig fri utan några större bekymmer.

Översättaren av boken var Karl Rune Östlund och när han satt vid sitt skrivbord och översatte så valde han att översätta ”who will get hurt” med ”vem som skall sitta där med skägget i brevlådan”. Frågan är då bara vart han fick detta ifrån? Det är knappast den mest uppenbara översättningen av ”who will get hurt” (vem kommer skada sig).

Men varför just fastnat med skägget i brevlådan?

För att titta närmare på vad som hände i Karl Runes huvud så beger vi oss till seglingens värld. Inom segling har det nämligen länge funnits ett uttryck som lyder ”att fastna med skägget i blocket”. Segelfartyg har ofta så kallade block, alltså ett hjul som tampar löpen genom. Det är alltså här man kan ponera att olyckliga sjömän fastnat med skägget när det stått i en vinglig båt och dragit i tamparna för glatta livet. Varför det blev just skägget och inte fingrarna eller någon annan del av kroppen som lättare borde kunna fastna i blocket förtäljer dock inte historien. Det kan helt enkelt vara så att det är språkligt roligare att fastna med skägget än med handen eller finger. Tanken är i alla fall att Karl Rune, eller någon annan, har varit intresserad av segling och sedan velat modernisera/popularisera uttrycket genom att byta ut blocket mot brevlådan istället.

Det finns, som alltid, flera olika teorier om uppkomsten av uttrycket att sitta med skägget i brevlådan. En insändarskribent i Svenska Dagbladet hävdar exempelvis att denne är fader till uttrycket. Enligt honom skulle uttrycket ha myntats när han, i lumpen, spelade kort med några vänner. En av vännerna var aktiv inom teatern och tog med sig uttrycket upp på scen, närmare bestämt på Casinorevyn 1946 och efter detta fick uttrycket vind i seglen.

Vad som är sant och inte är, som sagt, svårt att säga men nu har Ordbajsaren i alla fall gått från total ovisshet till ett par alternativ. Alltid något.